Image for Translating culture specific references on television: the case of dubbing

Translating culture specific references on television: the case of dubbing - #11

Part of the Routledge Advances in Translation Studies series
See all formats and editions

Translating Culture Specific References on Televisionprovides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato's research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

Read More
Special order line: only available to educational & business accounts. Sign In
£165.00
Product Details
Routledge
1317399609 / 9781317399605
eBook (EPUB)
16/09/2015
England
English
1 pages
Copy: 30%; print: 30%
Description based on CIP data; item not viewed.