Image for In hora mortis

In hora mortis

Bernhard, ThomasReidel, James(Translated by)
Part of the The Lockert library of poetry in translation series
See all formats and editions

Internationally acclaimed Austrian novelist, playwright, and memoirist Thomas Bernhard (1931-1989) has been compared to Kafka and Beckett, and critics have ranked his novels among the masterpieces of the twentieth century.

But in fact he began his career in the 1950s as a poet, publishing three books of well-received verse before turning to fiction. "In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon" is the first book of his expressionist-like poetry to be published in English.

Bringing together Bernhard's second and third books of poetry, the collection's short, untitled lyrics reveal his early explorations of themes that would continue to preoccupy him in his novels, plays, and other writings - especially his intense ambivalence toward the land and people of Austria and their then-recent Nazi past.

As the translator James Reidel writes in his preface, "Bernhard found Austrian soil ...to be like a hair shirt and a blanket.

It is a killing ground but with a postcard setting." In poems that both subvert and pay homage to such influences as Georg Trakl, Bernhard begins to develop his characteristic dark humor while exploring themes of nature, death, meaninglessness, and faith.

Read More
Available
£17.60 Save 20.00%
RRP £22.00
Add Line Customisation
Usually dispatched within 2 weeks
Add to List
Product Details
Princeton University Press
0691126429 / 9780691126425
Paperback / softback
833.914
22/05/2006
United States
English
general /research & professional /academic/professional/technical Learn More
Already recognized as a champion of neglected genius, Reidel continues his admirable project by providing American readers with the early verse works of the modern prose master, Thomas Bernhard. This is a beautiful and necessary book. The translations themselves immediately strike me as both accurate and inspired, and are accompanied by a highly readable and erudite introduction which vividly brings to life the young Bernhard and his efforts (alongside older contemporaries such as Krolow, Eich, Bachmann, and Celan) to recreate for literary and moral purposes the great language the Nazis destro
Already recognized as a champion of neglected genius, Reidel continues his admirable project by providing American readers with the early verse works of the modern prose master, Thomas Bernhard. This is a beautiful and necessary book. The translations themselves immediately strike me as both accurate and inspired, and are accompanied by a highly readable and erudite introduction which vividly brings to life the young Bernhard and his efforts (alongside older contemporaries such as Krolow, Eich, Bachmann, and Celan) to recreate for literary and moral purposes the great language the Nazis destro DCF Poetry by individual poets