Image for Audiovisual translation  : dubbing

Audiovisual translation : dubbing

Part of the Translation Practices Explained series
See all formats and editions

Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach.

A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure and is accompanied by downloadable resources. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing.

It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes.

The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues.

The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation.

It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively.

The accompanying downloadable resources contain sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice.

Read More
Special order line: only available to educational & business accounts. Sign In
£42.49 Save 15.00%
RRP £49.99
Product Details
St Jerome Publishing
1905763913 / 9781905763917
Paperback / softback
418.02
09/09/2012
United Kingdom
English
xix, 208 p.
25 cm
DVD.