Image for Transgender, Translation, Translingual Address

Transgender, Translation, Translingual Address

Part of the Literatures, Cultures, Translation series
See all formats and editions

Finalist for the 2020 Prose Awards (Language and Linguistics Category)The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash.

In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the “translational” or “translingual” dialogues between cisgendered and transgendered people.

Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as “being born in the wrong body,” binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation.

Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C.

Jacob Hale, and Sassafras Lowrey. The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour’s sociology of translation as “speaking for someone else,” which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms.

In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the “translingual address” that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars.

Read More
Special order line: only available to educational & business accounts. Sign In
£29.69 Save 10.00%
RRP £32.99
Product Details
Bloomsbury Academic USA
1501366661 / 9781501366666
Paperback / softback
306.768
23/07/2020
United States
English
288 pages
22 cm
Reprint. Originally published: 2019.