Image for Miss Herbert: an essay in five parts

Miss Herbert: an essay in five parts

See all formats and editions

The secret history of novelists is often a history of exile and tourism - a history of language learning. Like the story of Gustave Flaubert and Juliet Herbert, it is a history of loss and mistakes. As Flaubert finishedMadame Bovary, Miss Herbert, his niece's governess, translated the novel into English. But this translation has since been lost.

Miss Herbertprovides a map to the imaginary country shared between writers and readers. For translation, and emigration, is the way into a new history of the novel. We assume that we can read novels in translation. We also assume that style does not translate. But the history of the novel is the history of style.Miss Herbertexplores the solutions to this conundrum.

This book demonstrates a new way of reading internationally - complete with maps, illustrations, and helpful diagrams. And it includes a slim appendix: 'Mademoiselle O', a story by Vladimir Nabokov, which he worked on in three languages, over thirty years, and whose original French version is now translated into English by Adam Thirlwell.

Adam Thirlwell was named as one of Granta's Best of Young British Novelists in 2003 and again in 2013.

Read More
Available
£22.50
Add Line Customisation
Available on VLeBooks
Add to List
Product Details
Vintage Digital
1448104483 / 9781448104482
eBook (EPUB)
809
29/02/2012
England
English
400 pages
Copy: 10%; print: 10%
Reprint. Description based on CIP data; resource not viewed. Originally published: London: Jonathan Cape, 2007.