Image for Chinese Poetry and Translation : Rights and Wrongs

Chinese Poetry and Translation : Rights and Wrongs (0)

See all formats and editions

Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese.

The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese.

Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure.

Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters.

Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated" - this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.

Read More
Available
£99.45 Save 15.00%
RRP £117.00
Add Line Customisation
Usually dispatched within 4 weeks
Add to List
Product Details
Amsterdam University Press
946298994X / 9789462989948
Hardback
27/11/2019
Netherlands
English
356 pages
156 x 234 mm
Professional & Vocational Learn More