Image for The afterlife of texts in translation: understanding the messianic in literature

The afterlife of texts in translation: understanding the messianic in literature

See all formats and editions

The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin’s and Jacques Derrida’s writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin’s and Derrida’s concept of ‘afterlife’ as ‘overliving’, this book proposes that reading Benjamin’s and Derrida’s writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a ‘messianic’ quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself.

Read More
Available
£44.99
Add Line Customisation
Available on VLeBooks
Add to List
Product Details
Palgrave Pivot
3030324524 / 9783030324520
eBook (Adobe Pdf, EPUB)
14/11/2019
England
English
140 pages
Copy: 10%; print: 10%
Description based on CIP data; resource not viewed.